2024年 4月 27日

每日外刊考研英语阅览-居者有其屋是西方经济方针最大的失误翻译…(考研英语阅读外文周刊)

作者 gong2022

布景常识
自上一年疫情迸发以来,美国已稀有百万房客拖欠房租,跟着阻止驱赶令将到期,他们可以将面临被赶落发门的风险。堕入挣扎的租房商场,或许会引发下一个住所危机。2008年次贷危机曾构成380万户居民的典当房子被银行收回,不少分析人士警告,这次因房租拖欠构成无家可归的规划可以要远超前次危机。联邦政府估量,一旦驱赶阻止令撤消,有3000万至4000万人面临被赶落发门的风险。有不少的租房家庭拖欠房钱,少量族裔欠债的比例更高。加州大学的查询发现,在疫情中,非洲裔和拉丁裔交不起房租的可以性是白人的两倍。一些人在为下个月的房租挣扎,另一些人却在追逐房地产的快车。因为典当告贷利率处于前史低位,一些在疫情中未受显着冲击的中高端人群纷繁出手置业,房子缔造商决心指数在上一年10月创下前史新高,而9月份二手房的出售抵达14年来的最高水平。可以预见的是,经过这场危机的洗礼,有房者和无房者之间的贫富间隔,以及住所不对等表象将会进一步加剧。

正文阅览
home ownership is the west’s biggest economic-policy mistake
居者有其屋是西方经济方针最大的失误
点击查看翻译
economies can suffer both sudden crashes and chronic diseases. housing markets in the rich world have caused both types of problem. a trillion dollars of dud mortgages blew up the financial system in 2007-08. but just as pernicious is the creeping dysfunction that housing has created over decades: vibrant cities without space to grow; ageing homeowners sitting in half-empty homes who are keen to protect their view; and a generation of young people who cannot easily afford to rent or buy and think capitalism has let them down.
经济可以会俄然溃散,也可以会长时刻精神萎顿。而美国(兴隆国家)的房地产商场正是促进这两种表象的导火索。2007-08年时刻,一万亿美元的拒付典当告贷摧毁了其金融体系。但几十年来房地产商场在不知不觉中构成的供需失衡也是相同要命的:充溢活力的城市却没有打开空间;上了年岁的业主呆在有些空荡的房子里,期望维护自个房子周围的风光;还有年青的一代人,他们很难担负得起租房或买房的费用,对本钱主义准则感到绝望。
点击查看翻译
as our special report this week explains, much of the blame lies with warped housing policies that date back to the second world war and which are intertwined with an infatuation with home ownership. they have caused one of the rich world’s most serious and longest-running economic failures. a fresh architecture is urgently needed.
正如咱们本周特别报导中所说的,这个疑问很大程度上要归咎于二战时期歪曲的房子方针,这些方针又与民众激烈的购房愿望搀杂在一同。这些引发了美国(一个兴隆国家)最为严峻以及持续时刻最长的经济衰退。金融体系变革迫在眼前。
点击查看翻译
at the root of that failure is a lack of building, especially near the thriving cities in which jobs are plentiful. from sydney to sydenham, fiddly regulations protect an elite of existing homeowners and prevent developers from building the skyscrapers and flats that the modern economy demands. the resulting high rents and house prices make it hard for workers to move to where the most productive jobs are, and have slowed growth. overall housing costs in america absorb 11% of gdp, up from 8% in the 1970s.
这一衰退的本源在于房子短少,特别是在作业机缘丰厚的富贵都市。从悉尼到西德纳姆,繁琐的法规维护了其时名下有房产的高手业主,阻挡开发商缔造现代经济所需要的摩天大楼和公寓。由此发生的高房钱和房价使务工人员望而留步,让他们难以迁居至收入最高的作业岗位地址地,这也阻止了经济增加。美国全体住所本钱占gdp的比重从20世纪70年代的8%上升至11%。
点击查看翻译
今日单词

ownership/?o?n?r??p/ n.一切权;

crash/kr??/ n.溃散;

chronic/?krɑ?n?k/ adj.长时刻的;缓慢的;

housing /?ha?z??/ n.房子;住所供给;

rich world 兴隆国家;赋有国家;

dud /d?d/ adj.被拒付的;

mortgage /?m??rɡ?d?/ n.典当告贷;

blow up 爆破;加剧;摧毁;

pernicious /p?r?n???s/ adj.有害的;恶性的;丧命的;

creeping/?kri?p??/ adj.缓慢的;不知不觉发生的;

dysfunction/d?s?f??k?n/ n.机能妨碍;机能失调;失衡;

vibrant /?va?br?nt/ adj.充溢生气的;精力充分的;

half-empty adj.半空的;

keen to do sth. 盼望做某事;

view /vju?/ n.风光;风光;

capitalism/?k?p?t?l?z?m/ n.本钱主义;

let sb. down 使或人绝望;

lie with 是…的权力;是…的责任;

warped/w??rpt/ adj.异常的;歪曲的;

housing policy 房子方针;住所方针;

date back to 追溯到;

intertwine/??nt?r?twa?n/ v.纠缠;环绕;

infatuation /?n?f?t?u?e??n/ n.沉浸;

architecture/?ɑ?rk?tekt??r/ n.规划,体系规划;

thriving /?θra?v??/ adj.旺盛的;欣欣向荣的;昌盛的;

plentiful/?plent?fl/ adj.丰厚的;许多的;

sydenham 西德纳姆;

fiddly/?f?dli/ adj.需求高精度的;繁琐的;

elite /e??li?t/ n.高手;

skyscraper/?ska?skre?p?r/ n.摩天大楼;

overall/?o?v?r???l/ adj.全体的;全部的;

材料来历
文本选自:the economist(经济学人)
作者:unknown
原文发布时刻:7 apr. 2021
每日美句
if you don’t learn to think when you are young, you may

never learn.
假定你年青时没有学会思考,那就永久学不会思考。