2023年 11月 30日

22考研阅览《华盛顿邮报》双语精读版–拜登若顺畅走马上任,要做的第一…(考研阅览证)

作者 gong2022

翻开网易新闻 查看精彩图像

q:
考研材料上哪找?
a:
全文字数:1304字
阅览时刻:13分钟
上期翻译答案
ghaliya was reminded of her conversation with the garbage collector /and she and the other journalists /decided to shift their focus /to providing mobile phones /for underprivileged students, many of whom were still not allowed to do face-to-face learning/ when the new school year started in july.
加利亚想起了她与拾荒者的对话,所以她和其他记者抉择将他们的重心转移到为贫穷学生供给手机上。在7月份新学年头步时,许多贫穷学生仍然无法进行面授学习。
1.remind of 使回想起
2.underprivileged 贫穷的;方位低下的
《本期内容》

导读
上一任总统留下的若干未解之题,在新任总统上马后是不是能得处处置?

双语阅览
president-elect joe biden on monday announced the members of his coronavirustask force, a group made up entirely of doctors and health experts,signalinghis intent to seek a science-based approach to bring theragingpandemic under control.
美国中选总统拜登周一宣告了新冠病毒特别作业组的成员名单,这是由医生和安康专家构成的团队,标明拜登方案用科学的办法来控制凶狠的疫情。
biden will inherit the worst crisis since the great depression, made more difficult by president trump’s refusal to concede the election and commit to a peaceful transition of power. the trump administration has not put forward national plans for testing, contact tracing and resolving shortages in personal protective equipment that hospitals and health-care facilities are experiencing again as the nation enters its third surge of the virus.
点击下方空白区域查看翻译▼
拜登即将接手自傲惨白以来最严峻的危机,而且特xx总统拒不招认推举成果,一起也回绝承诺平缓奉告权力,这让疑问变得愈加扎手。翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期发布~
“dealing with the coronavirus pandemic is one of the most important battles our administration will face, and i will be informed by science and by experts,” biden said in a statement. “the advisory board will help shape my approach to managing the surge in reported infections; ensuring vaccines are safe, effective, and distributed efficiently, equitably, and free; and protecting at-risk populations.”
点击下方空白区域查看翻译▼
“应对新冠疫情是本届政府将面临的最重要的战争之一,我将听取科学和专家的定见,”拜登在一份声明中说。“参谋委员会将协助我拟定打点确诊病例激增的办法;保证疫苗平安、有用、高效、公正、免费地分配医治;一起维护高危人群。”
biden plans to call republican and democratic governors to ask for their help in developing a consistent message from federal and state leaders, according to three biden advisers who spoke on the condition of anonymity because they were not authorized to speak publicly about these matters.
点击下方空白区域查看翻译▼
拜登的三名参谋说,拜登方案给共和党和民主党州长致电,恳求他们在联邦和各州领导人之间达到共同定见方面供给协助。这三名参谋需求匿名,因为他们没有得到揭露谈论这些疑问的授权。
he will urge governors to adopt statewide maskmandatesand to provide clear public health guidance to their constituents, including about social distancing and limiting large gatherings.
点击下方空白区域查看翻译▼
他将敦促州长在全州规模内发布口罩强行令,并向选民供给清楚的公共清洁辅导,包括坚持交际间隔和捆绑大型集会。
这篇文章节选自:washington post(华盛顿邮报)
发布时刻:2021.11.10
作者:washington post
原文标题:president-elect biden announces coronavirus task force made up of physicians and health experts

词汇堆集
1.signal

英 /?s?ɡn?l/ 美 /?s?ɡn?l/

n.信号;记号;导火索
vt.标志;用信号告诉;〔用言语或行为〕标明,标明〔用于新闻报导〕
adj.显着的;作为信号的

2.rage

英 /re?d?/ 美 /re

?d?/

n.愤恨;强烈,凶狠;心境激动
vi. 〔战争、争论〕剧烈进行;〔暴风雨〕凶狠;〔火灾或疾病〕灵敏延伸,快速涣散;发怒、痛斥;狂欢

3.mandate

英 /?m?nde?t/ 美 /?m?nde?t/

n.授权;指令,指令;委保打点;受命进行的作业
vt.授权;保管


词组分配
1.task force 特遣部队;特别小组

写作句总结
signaling his intent to seek a science-based approach to bring the raging pandemic under control.
规划: signaling his intent to … to bring … under control.
标明他方案让…得到控制
例句: signaling his intent to quell the disturbances to bring the campaign under control.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
举荐阅览:
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
……………….
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组