2023年 8月 22日

23考研外刊阅览《纽约时报》双语精读版练习–以假乱真的日本“美食…(考研英语有必要看外刊吗)

作者 gong2022

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天18:00,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1652字
阅览时刻:15分钟
上期翻译答案
“these tiktok elders have become successful content creators in a powerful counter-cultural phenomenon in which older persons actually contest the stereotypes of old age by embracing or even celebrating their aged status,” said dr reuben ng, the author of the paper not too old for tiktok: how older adults are reframing ageing, and an assistant professor at yale university.
“这些tiktok上的高龄用户已成功地变成健壮的反文明表象的内容创造者。在反文明表象中,晚年人实践上经过怅然承受甚至道贺自个的晚年状况,来抵挡群众对晚年的呆板形象,”《对tiktok来说不是太老:晚年人是如何重塑晚年化的》论文的作者、耶鲁大学的助理教鲁宾·ng博士说。
《本期内容》
双语阅览
a perfectreplicarequires imperfection. take a grilled fish: uniform all over,flawlessin color and texture, it tells you nothing. but let’s say its silvery skin is marked with bubbles of assorted sizes, delicatecrinklesand slightly uneven washes of carbonization. let’s say the fish’s eyes are clouded over from the heat. and its markings, when you look closer, suggest it wasflipped overthe charcoal, showing you, under the gloss of its own rendered fat, a hot spot, where the heat on this nonexistent grill was more intense. then, yes, maybe you want to buy that fish. well, not that fish, which is made of plastic, but the fish it represents — the fish on the menu inside this particular restaurant.
完满的仿制品需要一些不完满。拿烤鱼来说:整条鱼外观均匀,颜色和质地完满无瑕,它不像真的。可是假定它的银色鱼皮上有巨细纷歧的泡泡、纤细的皱褶和稍有些不均匀的碳化痕迹。假定鱼眼因为炙热而变得污浊。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~然后,是的,或许你想买那条鱼。嗯,不是真的指那条鱼,它是塑料的,你想买的是它代表的鱼——在这家餐厅的菜单上的鱼。
the popular life-size food models known as shokuhin sampuru, displayed outside countless casual japanese restaurants, function as promotional materials first, a way to boost sales. but the craftsmanship of a food model can be extraordinary — a fish so ridiculously crammed full of detail, so obsessively recreated, that you want the replica itself.
这种与什物一般巨细的食物仿制品很受等待,它们被称为“食物样品”,许多一般日本餐厅都将其摆放在店外做展示,首要作为宣传材料,用于推进出售。但食物仿制品的技能有时真实对错同一般——一条鱼身上的细节多得不凶咴思议,重塑进程近乎偏执,致使于你甚至想要这个仿制品本身。
no two fish look exactly the same at ganso shokuhin sample-ya, a top-of-the-line shop in tokyo operated by iwasaki-be-i, which displays the kinds of pieces the company makes for restaurants but also carriestrinketsfor tourists: cut bananas at varying stages of ripeness, bowls of pork cutlets on rice, sushi pieces and grilled fish. some are better than others. that’s because each sample is made by hand — the work of 68 artisans across the company’s six factories.
东京的“元祖食物样品屋”由“岩崎be-i”公司运营,是这类商铺中的杰出者,在这儿找不到两条重样的鱼。店里展示公司为餐厅制造的食物仿制品,也有面向游客的小挂件:在不一样老到期间切开的香蕉、猪排饭、寿司和烤鱼。制造的质量并不完全相同。这是因为每个仿制品都是由公司六家工厂里的68名工匠手工制造的。
sampuru, estimated to be a multibillion-dollar market in japan and a growing market in korea and china, have been used in restaurants for at least a century. in the 1920s, people shopping for clothing inside the shirokiya department store ordered lunch based on the crude wax samplesset up bythe restaurant entrance.
据估量,这种一百多年前就现已初步运用的“样品”在日本具有一个价值数十亿美元的商场,在韩国和我国的商场也在不断增加。1920年代,在白木屋百货店买衣裳的顾客根据餐厅进口处摆放的粗蜡仿制品订购午饭。
by the 1970s, most sample makers switched over to more expensive, but longer lasting, plastic models, set in silicone molds and painted by hand. takizo iwasaki, who founded iwasaki, worked to commercialize the process. more than half the company’s restaurant clients now rent, rather than buy, their samples (which makes sense when you consider that a particularly luxuriouscoelacanthreplica at iwasaki’s ganso store retails for 2.1 million yen, almost $17,000).
到1970年代,大多食物仿制品制造商转向运用更名贵但更经用的塑料模型,在硅胶模具中浇铸成型并手工上色。创建岩崎be-i的岩崎泷三尽力于将这一进程商业化。该公司一半以上的餐厅客户如今租借而不是收购他们的仿制品(思考到在岩崎的元祖商铺里一个特别奢华的腔棘鱼仿制品的零价格为210万日元,将近1.7万美元,可以了解为啥要这么做。)
这篇文章节选自:the new york times(纽约时报)
发布时刻:2022.05.14
作者:opinion
原文标题:a perfect replica requires imperfection.
词汇堆集
1. replica
英 [?repl?k?] 美 [?repl?k?]
n. 仿制品,仿制品
2.flawless
英 [?fl??l?s] 美 [?fl??l?s]
adj. 完满的,无暇的
3.crinkle
英 [?kr??kl] 美 [?kr??kl]
v. (使)(脸)起皱;曲折;使沙沙作响
n. 皱纹,折痕;波纹;沙沙声
4.trinket
英 [?tr??k?t] 美 [?tr??k?t]
n. 小装饰品;不值钱的小玩意儿
vi. 密议
5.coelacanth
英 [?si?l?k?nθ] 美 [?si?l?k?nθ]
n. 腔棘鱼
adj. 腔棘鱼类的
词组分配
1.flip over 翻页;翻过来
2.set up by 由……树立
写作句总结
原句:sampuru, estimated to be a multibillion-dollar market in japan and a growing market in korea and china, have been used in restaurants for at least a century.
规划:xx , estimated to be a multibillion-dollar market in a growing market in xx , have been used in xx for at least xx.
例句:luxury makeup products estimated to be a billion-dollar market in a growing market in japan, have been used by working-class women for at least a century.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,结束每日的打卡操练!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网


我国高翻小组