2023年 12月 29日

17考研英语长难句精析(考研英语长难句)

作者 gong2022

原标题:1

7考研:英语长难句精析

关于2021学子来说,现期间考研英语的首要温习使命是并吞词汇和长难句,在此为各位考生归纳总结了长难句学习的要害,期望能对我们有所协助。

1、that means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.

[译文]这意味着更高比例的海洋生物正在被捕杀,因而介于如今和曩昔这一段时刻,海洋生物量的真实不一样可以比捕获量所记载的改变更要糟糕。

[分析]这是一个因果复合句,前半句是缘由,后半句标明成果。而在标明缘由的从句中,宾语较为凌乱,of 后边跟了一个,其主句又是一个主语从句。what is in the sea 是一种悠扬的说法,即海洋中的生物,或文中所说的生物量 (biomass) 。另外,留心 recorded by changes in catch sizes 是一个曩昔分词规划,润饰 the one(即 the actualbiomass)。

2、some individuals would therefore not have been caught, since nobaited hooks would have been available to trap them, leading to anunderestimate of fish stocks in the past.

[译文]有些鱼因而并没有被捕获,因为没有更多的带饵鱼钩来捕获它们,这就致使小看曩昔的鱼量。

[分析]这是一个因果复合句,主句是 some individuals would therefore not have been caught。leading to anunderestimate of fish stocks in the past 作从句的状语。

3、there will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

[译文]到时,将呈现由机器人掌管的电视谈天节目以及装有污染监控器的轿车,一旦这些轿车排污超标,监控器就会使其停驶。

[分析]本句的骨干规划是 there willbe television chat show… and cars…。曩昔分词规划 hosted by robots润饰 television chat shows,而捆绑性(that will disable them when they offend)则润饰前面的pollution monitors,(when they offend) 是捆绑性定语从句的状语。

4、nbac will ask that clinton’s 90-day ban on federal funds for human cloning be extended indefinitely, and possibly that it be made law.

[译文]nbac 会需求将克林顿所发布的在90 天内阻止联邦基金用于克隆人的禁令无期限地连续下去,还可以需求将之立法。

[分析]这个语句的主语是 nbac,谓语 ask 后边是两个并排的,找出 ask 的两个宾语从句是了解这个语句的要害,一起留心虚拟口气的运用,理解谓语动词为啥用 be 动词原形。在第一个从句中,主语是 ban,谓语是 be extended,即 the 90-day ban should be extended。在第二个从句中, it 指代 the ban onfederal funds for human cloning。

5、in a draft preface to the recommendations, which are discussedat the 17 may meeting, shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be “morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning.”

[译文]在 5 月 17 日的会议上所谈论的这份主张书的序文草案中,夏皮罗提出,专家组现已达到广泛共同,那就是“企图经过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的做法在道德上是不可以承受的”。

[分析]这个简略句的骨干其实就是 shapirosuggested that 从句。主语前面的有些是该句的状语,其间recommendations 后边的曩昔分词规划是标明时刻的润饰成分。主句的宾语从句中包括了一个 consensus 的同位语从句,说明的是 consensus 的内容,这个同位语从句中的 it 充当的是方法主语,真实的主语是后边的不定式 to attempt to create a human child by adult nuclear cloning。该句的首要信息会集的两个当地:一个是 the panel…found… consensus…,另一个是关于 consensus 的说明,特别是对其间方法主语的了解。

以上就是供给给我们的长难句温习要害,期望我们可以有所收益。英语最首要的是需要操练,期望我们可以多多操练,预祝我们成功。回来搜狐,查看更多

责任修改: