2023年 1月 19日

2021考研英语文章阅读 杀死一只知更鸟第8章-1

作者 gong2022

经典名句-英文:I have nothing to do with people in the world but laugh. I’ll jointhe circus and laugh at him.

 经典名句-译文:我对这世上的人除大笑没甚么可做的,爽性我就参加马戏团,笑他个利落索性。

  2021考研英语文章浏览:杀死一只知更鸟第8章-1

For reasons unfathomable to the most experienced prophets in MaycombCounty,autumn turned to winter that year. We had two weeks of the coldestweather since 1885,Atticus said. Mr. Avery said it was written on the RosettaStone that when childrendisobeyed their parents, smoked cigarettes and made waron each other, the seasonswould change: Jem and I were burdened with the guiltof contributing to the aberrationsof nature, thereby causing unhappiness to ourneighbors and discomfort to ourselves.

那一年一变态态,秋日酿成了冬季,连梅科姆县最有履历的先觉们都不领会此中的缘由。有两个礼拜气候冷得出奇。阿迪克斯说,从1885年以来,气候从没有象那两周那末冷过。艾弗里师长教师说,埃及的罗塞塔碑上写着,如果小孩不听怙恃的话,吸烟或斗殴的话,四时就会变革。杰姆和我心境繁重,感触惭愧,由于天气变态和咱们有关,使得邻人们不舒畅,咱们自已也不惬意。

Old Mrs. Radley died that winter, but her death caused hardly aripple—theneighborhood seldom saw her, except when she watered her cannas. Jemand Idecided that Boo had got her at last, but when Atticus returned from theRadley househe said she died of natural causes, to our disappointment.

老拉德利太太那年冬季死了。她的死没gf起人们注重——除她给丽人蕉浇水的时候外,左邻右舍们很少瞥见她。杰姆和我认为布?拉德利终究把她弄死了,可是,阿迪克斯从拉德利家回来时说,她是因大哥而死的。这使咱们感触失望。

“Ask him,” Jem whispered.

“You ask him, you’re the oldest.”

“That’s why you oughta ask him.”

“Atticus,” I said, “did you see Mr. Arthur?”

Atticus looked sternly around his newspaper at me: “I did not.”

“问他。”杰姆小声说。

“你问,你是老迈。”

“就是由于你小才应当你问。”

“阿迪克斯,”我说,“你瞥见亚瑟师长教师了吗?”

阿迪克斯往一旁移动一下正在看的报纸,表情很严重地看着咱们说:“没瞥见。”

Jem restrained me from further questions. He said Atticus was stilltouchous about usand the Radleys and it wouldn’t do to push him any. Jem had anotion that Atticusthought our activities that night last su妹妹er were not solelyconfined to strip poker. Jemhad no firm basis for his ideas, he said it wasmerely a twitch.

杰姆叫我别再问了。他说阿迪克斯对咱们和拉德利家的人还很敏感,再追问他没益处。杰姆总感觉阿迪克斯晓得本年炎天阿谁晚上咱们的勾当其实不仅仅局限于玩输一盘脱一件衣服的扑克牌游戏。杰姆这个设法没有很靠得住的按照,他说,这只不外是偶然的设法而已。

Next morning I awoke, looked

out the window and nearly died of fright. Myscreamsbrought Atticus from his bathroom half-shaven.

“The world’s endin‘, Atticus! Please do something—!” I dragged him to thewindow andpointed.

“No it’s not,” he said. “It’s snowing.”

次日早上我醒来朝窗外一看,差点没被吓死。我大呼起来。

阿迪克斯的脸刚刮了一半就从盥洗室跑过来。

“世界末日到临了,阿迪克斯!快想点法子吧!”我把他拖到窗前指着窗外说。

。不,不是的,”他说,“这是下雪。”